こんにちは、Locadileです!

私たちは、巧みに紡ぎあげられたテキストの力――人々に喜びをもたらし、力を与え、オープンなコミュニケーションを可能にする、そんな力を信じています。

私たちはゲーム、そしてそのローカリゼーションに深い情熱を注いでおり、数十年にわたる経験を積んできました。それを活かして、あなたがこれまで以上に多くの市場に参入していけるよう、お手伝いをいたします。

私たちが何十年にもわたって手がけてきた素晴らしいゲームの数々、私たちのポートフォリオをご覧ください。

あるいは、私たちが様々な言語の上でゲームに新たな命を吹き込む機会を得ることのできた、クライアントの皆さんの意見、お客様の声を聞いてみませんか?

そして、私たちはもちろん、ゲームのローカリゼーションにおいて自動翻訳がより大きな役割を果たすようになったことも認識しています。このテーマについての所信表明もここで共有しています。

私たちは誰でしょう?

ステファン・ハーン(Stefan Hahn)はフリーランスの翻訳者としてスタートし、1999年に自身のローカリゼーション会社を設立し、その後20年間にわたってビジネス開発に携わり、そしてLocadileを設立しました。

トミー・ノードクヴィスト(Tommy Nordkvist)はゲーム業界でローカリゼーションコーディネーター、LQAマネージャー、ゲーム制作責任者など様々な役割に携わり、Sony、EA、Microsoft などの大手企業とも協業してきました。彼自身は翻訳者ではありませんが、トミーはローカリゼーションのオペレーションとプロジェクト管理の豊富な経験をLocadileにもたらしてくれています。

私たちはオランダ/ドイツに本拠を置く会社ですが、ゲーム、エンターテイメント、教育の業界において長年の経験を積んできた、とてもインターナショナルなプロジェクトマネージャーチームを擁しています。彼らは非常に優秀で、常に期待を超えることを目指しており、あなたのゲームのローカリゼーションプロジェクトを確実に成功に導きます。

私たちは何をやっているのでしょうか?

ローカリゼーションには、さまざまな市場に合わせてカスタマイズされたアプローチが必要です。ローカリゼーションは単なる翻訳という行為以上のものであることを、私たちは深く理解しているのです。各市場に合わせて戦略をカスタマイズすることで、あなたの時間とコストの節約をお手伝いします。
Locadileでは「標準サービス」といったものは提供していません。私たちの成果物は私たち自身の企業理念を反映するものであり、あなたの成功に貢献するために、あなたに合わせたソリューションを提供します。

さらに詳しく知るにはどうすればいいですか?

ぜひ ご連絡ください。いつでもチャットにお応えします!
私たちは押しつけがましい売り込みはしません。あなたのニーズを理解することを最優先にしています。私たちのバーチャルオフィスのドアはいつでも開いています!